lunes, 28 de abril de 2008


Secundus
Prime suae ubi
que isse salute
rogo domina
ut me ames
Segundo
a su Prima, donde quiera que estés
tú en persona, salud.
Te ruego, señora, que me ames.
Traducción al español: María Victoria Coce de Benavidez Bedoya.

Hipótesis: Alain Canu ha ubicado un matrimonio de un Secundus y una Prima en una isla vecina. Sugiere que podría ser un esclavo el autor del grafito o un vecino de ellos, aunque no está claro el propósito de hacer pública una súplica para algo ya consolidado maritalmente, salvo que fuera anterior a la constitución de esa familia. El mismo autor hace notar que el hombre se llama Segundo y la amada Primera, planteando la posibilidad de una ironía.

Los grabados están creados respetando la información básica de los graffitis o grafitos
y su elegancia sumaria. El artista los transfiere al lenguaje del grabado desde la impronta esgrafiada en la piedra, pintada o escrita con pluma de ave.
La intención es lograr patrones gráficos que puedan realizarse en cerámica,
para ubicarlos en el tejido urbano de ambas ciudades.

1 comentario:

Unknown dijo...

En que idioma esta escrito